[Esmeralda:]
Maintenant pourrais-je savoir
이제 제가 알 수 있을까요
Qui j'ai l'honneur d'avoir pour mari ?
제가 어떤 사람을 남편으로 가진 영광이 있는지요?
[Gringoire:]
Je suis le poète Gringoire
저는 시인 그랭구아르입니다.
Je suis prince des rues de Paris !
저는 파리 길거리의 왕자입니다!
[Esmeralda:]
Il est le prince des rues de Paris !
그는 파리 길거리의 왕자예요!
[Gringoire:]
Je ne suis pas un homme à femmes
나는 여자의 남자가 아닙니다.
Si tu veux je ferai de toi
만약 당신이 원한다면 나는 당신을 만들 것입니다.
Mon égérie, ma muse, ma Dame
내 조언자로, 내 뮤즈로, 내 부인으로.
[Esmeralda:]
Toi qui sais lire et écrire
읽고 쓸 줄 아는 당신
Toi le poète peux-tu me dire
시인인 당신 제게 말해줄 수 있나요
Ce que veut dire "Phoebus" ?
"페뷔스"라는 말의 의미를?
[Gringoire:]
Par Jupiter
주피터의 이름으로
Qui donc sur terre
도대체 어느 누가
Ose porter un nom pareil ?
감히 그와 같은 이름을 쓴 단 말입니까?
[Esmeralda:]
C'est celui pour qui mon cœur bat
그는 내 심장을 두근거리게 하는 사람이에요.
[Gringoire:]
Si je m'souviens
만약 내가 기억하는 게 맞다면
De mon latin
라틴어로
Le mot "Phoebus" veut dire "soleil"
"페뷔스"는 "태양"을 뜻합니다.
[Esmeralda:]
"Phoebus" veut dire "soleil"
"페뷔스"는 "태양"을 뜻한 대요.
영상 :
단어 :
더보기
Mot 낱말, 단어, 말
Maintenant 지금, 현재, 요즈음
Pouvoir[Pourrais] 할 수 있다.
Savoir 알다.
Honneur 명예, 체면, 영광, 자랑거리
Avoir 가지다.
Mari 남편
Poète 시인
Prince 군주, 왕, 왕자, 황태자
Si 만약 이라면, 그렇게, 그토록
Vouloir[Veux] 바라다, 원하다.
Faire[Ferai] 하다, 행하다, 만들다.
Egérie 조언자
Muse 뮤즈, 영감을 주는 여성
Dame 부인, 여성, 아내
Lire 읽다.
Ecrire 쓰다.
Dire 말하다.
Vouloir dire 을 뜻하다, 의미하다.
Jupiter 주피터, 제우스
Donc 그러니까, 그러므로, 따라서, 그래서
Terre 지면, 지표, 땅, 대지
Oser[Ose] 단행하다, 감행하다.
Porter 들다, 가지고 있다, 받치다, 운반하다.
Pareil 같은, 비슷한, 유사한
Cœur 심장
Battre[Bat] 울리다, 두근거리다, 치다, 때리다.
Souvenir 기억나다, 생각나다, 기억하다.
Latin 라틴계의, 라틴의, 라틴 사람
Soleil 태양, 해
728x90
'Languages > Notre-Dame de Paris' 카테고리의 다른 글
[가사/번역] Déchiré / 갈라졌어(괴로워) (0) | 2021.12.06 |
---|---|
[가사/번역] Beau comme le soleil / 태양처럼 아름다운 (0) | 2021.11.27 |
[가사/번역] La Cour des miracles / 기적의 궁정 (0) | 2021.11.24 |
[가사/번역] Tentative d'enlèvement/ 납치 시도 (0) | 2021.11.19 |
[가사/번역] Les Portes de Paris/파리의 관문들 (0) | 2021.11.19 |